Выгода до 10.000 рублей ждёт вас здесь!
Выгода до 10.000 рублей ждёт вас здесь!
Выгода до 10.000 рублей ждёт вас здесь!
Выгода до 10.000 рублей ждёт вас здесь!
Выгода до 10.000 рублей ждёт вас здесь!
Выгода до 10.000 рублей ждёт вас здесь!

Чтобы свободно общаться с носителями языка, знания «классического английского» недостаточно: очень важно уметь пользоваться разговорными фразами.
Вы можете предложить своему другу или подруге сходить в кино без использования слова «want». Фраза «Do you feel like…» также переводится как «Ты хочешь…». Ее можно использовать, когда требуется узнать, хотел бы человек чем-то заняться, или нет.
Можно сказать так: «Do you feel like watching a movie?» («ты хочешь посмотреть фильм?»). После «feel like» обязательно используется «инговая» (ing) форма глагола. Ответ может звучать так: «I’d love to!» («Я бы с удовольствием»).
Английский язык с носителем для всех возрастов
Перевод звучит так: «Сколько занимает по времени, чтобы…». В обиходе используется следующая фраза: «How long will it take us to get to the movies?» («Сколько времени у нас займет дорога до кинотеатра?»).
«It take» означает «это занимает» (по времени). Можно менять по временам глагола: «it takes» — настоящее, «it took» — прошедшее, «it will take us» — будущее.
Перевод такой «Ты не возражаешь, если…». Можно спросить так: «Do you mind if we have dinner before the movie?» («Ты не против, если мы поужинаем перед фильмом?»). Ответ может звучать так: «Sure/Ok», или так: «Sounds like a plan!» («По рукам!»).
Популярные статьи:
Переводится как «заезжать» (а также «подвозить», «завозить»). Вообще, это фразовый глагол, который употребляется в разговорных фразах. Например: «I’ll pick you up at 6 o’clock» («Я заберу тебя в 6 часов»). Также можно спросить: «Do you want me to pick you up?» («Хочешь, я тебя захвачу?»).
Ответ обычно звучит так: «Thank you! I really appreciate it!». Слово «appreciate» переводится как “высоко ценить» и «быть благодарным». Это выражение также очень часто используется в обиходе.
Переводится как «Я твой должник» (или «за мной должок»). Она используется, когда кто-то кого-то очень сильно выручает.
Одна из распространенных фраз звучит так: «Thanks, man! I really appreciate your help! I owe you one».
«The first thing I’m going to do when… is…»
Перевод: «Первое, что я сделаю, когда… это…». Можно сказать так: «The first thing I’m going to do when I get home is take a hot bath» («Первое, что я сделаю, когда доберусь до дома, это приму горячую ванну»).
И еще одна фраза: «The first thing I’m going to do when I become wealthy is buy a big house» («Первое, что я сделаю, когда разбогатею — куплю дом»).
Популярные статьи: