Выгода до 10.000 рублей ждёт вас здесь!
Выгода до 10.000 рублей ждёт вас здесь!
Выгода до 10.000 рублей ждёт вас здесь!
Выгода до 10.000 рублей ждёт вас здесь!
Выгода до 10.000 рублей ждёт вас здесь!
Выгода до 10.000 рублей ждёт вас здесь!

Когда человек что-либо делает не так, допускает ошибку, или обижает кого-либо, он просит прощения. Сделать это просто: нужно сказать «I’m sorry». Но одной этой фразы для всех ситуаций явно недостаточно — требуется сказать что-нибудь еще.
Эта фраза переводится примерно также, как и «I’m sorry» — «простите», «извините». Но, тем не менее, здесь есть очень большая разница.
Фраза «Excuse me» используется с целью привлечения внимания собеседника. Например, можно сказать так: «Excuse me, sir. Could you help me, please?» («Простите, сэр, вы могли бы мне помочь?»).
Когда мы произносим «I’m sorry», мы извиняемся за какой-нибудь проступок.
Можно сказать «I’m so sorry»/ «I’m very sorry». В переводе это значит следующее: «Мне так жаль, прости». Наиболее распространенная фраза звучит так: «I’m so sorry that I let you down» («Мне так жаль, что я тебя подвел»). Если вы хотите говорить как носитель, можете использовать в этой фразе герундий: «I’m so sorry for letting you down».
А можно еще больше усилить извинение и сказать «I’m terribly sorry» («Мне ужасно жаль»). Пример: «I’m terribly sorry that I didn’t show up at your party» («Мне ужасно жаль, что я не пришел к тебе на вечеринку»).
Носители, естественно, используют герундий: «I’m terribly sorry for not showing up at your party».
Это значит «я сожалею” о чем-либо. Носители часто говорят так: «I deeply regret» («Я глубоко сожалею»). Звучит эта фраза более формально, официально, серьезно, чем «I’m sorry».
Используется эта фраза тоже по достаточно серьезным поводам. Например, можно сказать так: «I regret that I behaved like that yesterday» («Я глубоко сожалею, что так вел себя вчера»).
Популярные статьи:
Переводится как «Я извиняюсь” («Я приношу свои извинения»). После этого всегда стоит герундий. Пример: «I apologize for asking than impolite question» («Прошу прощения, что задал невежливый вопрос»).
Эта фраза является трансформация «I apologize» и в ее основе находится однокоренное слово. Перевод: «Я должен перед тобой извиниться».
Пример: «I owe you an apology for what happened yesterday» («Я должен перед тобой извиниться за то, что произошло вчера»). Эта фраза произносится как при официальном, так и в неформальном общении. То есть, так извиниться можно и перед боссом или коллегой, так и перед дорогим человеком. Носители языка обычно извиняются так перед людьми, с которыми они находятся в романтических отношениях.
«Я не имел в виду» (подразумевается «Я не хотел сделать» что-либо). Пример: «I didn’t mean to offend you» («Я не хотел тебя обидеть»). Это распространенная фраза, использующаяся в повседневности. Обычно она применяется вместе с «I am sorry».
Это достаточно простая фраза, используемая в повседневности. В ее основе лежит слово «wrong» (неверно, неправильно). Перевод фразы звучит так: «Это было неправильно с моей стороны». Достаточно часто так мужчины извиняются перед женщинами.
Популярные статьи: